むこうずね≠ふくらはぎ
今週のトラックバック野郎のお題「間違って覚えていた言葉」ですが、「むこうずね」=「ふくらはぎ」だと思ってました。頻出の誤読系ではなく、誤解系の間違いです。すねの向こう=裏と思ってたんですね。今回広辞苑引いてみたら、すね(脛:膝~くるぶし)=はぎ(脛)=(むこうずね+ふくらはぎ(=こむら))の模様。そういえば「コブラがえり」というのもたまに見かけますね。
「趣味レーション」というのもありがちなネタですが、そもそも「シムシティ」って「趣味シティ」だよなーとか。「ファイティング・ニモ」もよく見かけますが、この手のカタカナそのままタイトルってどうも苦手です。尤もCMとか見てると戦っててもいいのかとも思いますが、「ニモを探して」じゃ駄目だったのかなぁ。「キル・ビル」もBrosに載ってた「ビルを殺れ!」の方が面白いんだけど、ちとこれは言葉がよろしくないですか。
以下オタク向けの「そんな誤記修正してやる!」ネタ。
×プラテネス(○プラネテス)
「planet-es」で覚えれば間違いません。
×機動戦士ガンダムZ、機動戦士ZZガンダム、新機動戦士ガンダムW、以下類似例多数。
時々妙な新番組を見掛けて楽しみになってしまいます。
×バウンド・ドッグ(○バウンド・ドック)
お犬様って言われますが違うんです。
因みに「汚名挽回」へのツッコミは野暮というものですが、「シャー」や「ララー」には正義の怒りをぶつけてもよろしいですか(^^?
×スーパーロボット対戦(○大戦)自分もよくやりますが(^^;
×リュウ・ソーマ(○リウ)
アルジェントソーマ本編中の英字でも「RYU」なので無理もないんですが、ありがちな「リュウ」でなく敢えて「リウ」としたところにネーミングの妙があると思うんですのよ。
×飛田辰男/とびたたつお(○飛田展男/とびたのぶお)
このお方のお名前に関しては他にも「飛田展夫」「とびたのりお」等の誤記・誤読例の枚挙に暇がありません(i_i) もう20年以上ご活躍されている方なので、そろそろ正しく覚えてさしあげてください、とこの場を借りて一ファンからのお願いです。
仕事切羽詰ってると余計こういうこと書きたくなるのは仕方ないですか(i_i)
| 固定リンク
|
「アニメ・コミック」カテゴリの記事
- 3/7のケロロ軍曹とか(2009.03.01)
- ねぎぼうずのあさたろう 客演一覧(2009.09.19)
- ねぎぼうずのあさたろう#41(2009.08.10)
- ケロロ軍曹#228(2008.09.06)
- サンシャインクリエイション40(2008.06.16)
「日記・コラム・つぶやき」カテゴリの記事
- 漢方を健康保険で使えるように署名のお願い(2009.11.28)
- 日本をリセット。(2009.08.31)
- 流星 あれから一年(2008.08.12)
- みちのくでなゐふる(2008.06.23)
- 嵐荒れ、なゐふる(2008.05.16)





コメント
「ニモを訪ねて三千里」とか?
…ああっタイトル欄がないと言い訳する余地もないっ(^^;
投稿: ふうこ | 2004.01.31 18:43
>ふうこさん
いや余地なら本文中にいくらでも~。
三千里ってのは商標で引っ掛かりそうな気もしますねぇ。昨今のカタカナタイトルはそういう事情もあるんでしょうか?
投稿: しののめ | 2004.02.02 16:44
お忙しい中、こんなゴミコメントにお返事頂いて恐れ入ります…<じゃやめとけよ
ところで、カタカナタイトルに何か意味を見いだせるか、とぐぐってみたら、妥当な説明には全く行き当たらず代わりに怒濤の「安直」「怠慢」の非難コメントが…
朝日新聞が何回か取り上げているらしく、「意味不明でもごろのいい音なら若者に受け入れられる」のが理由という話もあるようです。
ふうこは「キル・ビル」なんか英語表記を見ても意味が分からなかったクチなんですが(粗筋聞いてやっと分かった)、昨今はそれで OK なんでしょうかねぇ。
投稿: ふうこ | 2004.02.02 21:58
原題をそのままカタカナに、というのは、近年は映画を輸入?する時に勝手にタイトルを変えないように要求されるから、というのを以前読んだことがあります。たぶん朝日新聞の夕刊とかだったと思うんですが……イマイチあやふや(^^;
私はそれで納得したし、むしろカタカナにしないで英語のままで公開すればいいのに~などと思ってしまったんですが。
投稿: あやおり | 2004.02.03 06:24
>ふうこさん
朝日の記事そのままでないですけど、この辺ですかね。
http://homepage2.nifty.com/yama-a/essay0209x.htm
キル・ビルは自分もBrosの記事読んで分かったクチですが、どっかのTシャツに「ビルを殺せ」と書いてあって、「ビルを殺れ!」の方が合ってるよなーとか思っちゃったり。劇場行きたかった……。
>あやおりさん どもです~。
当該の記事は見つからなかったんですが、「勝手に変えないように」というのは作り手の思惑として確かに分からなくもないですね。上のリンク先での「定着してしまっているから」という言い訳よりも踏み込んでますし。でもカタカナにした時点で日本語化されている訳で(頭の定冠詞が取れるとか「シックス・センス」みたいな謎のカタカナ化とか)、だったら原語のままの方が良いですよね。
あーでも「エイトマン」は日本語だから謎でも良いんですよーとか、「ROBOTECH」はタイトルどころかそもそも複数作品の内容が編集されてるしとか……って話が完全に逸れてますね(_o_)
投稿: しののめ | 2004.02.03 11:18